Перевод на русский:Танах описывает «Эль-Шаддай», который соответствует описанию «Энки», с водопадами, текущими с его плеч. А сочетание «Анки Йахве, Бог ваш» подозрительно выглядит как соединение бога мудрости и пресных вод с «Йахве», который был родовым/общим именем бога [см., например, «Йахве Самарийский», а также «Йахве Теманский», или описание «Йахве», приходящего с востока — того самого Йахве, всадника степей/пустынь, которого за тысячу лет до этого описывали как всадника облаков [туч/тумана], и который был ещё одним именем лунного бога «Сина». Ведь в районе Синайской дуги плодородия (Плодородного полумесяца) его почитали под разными именами в тех областях, где не было зиккуратов].
Ehud Haikin אודי קין אהוד חייקין
Перевод на русский:Танах описывает «Эль-Шаддай», который соответствует описанию «Энки», с водопадами, текущими с его плеч. А сочетание «Анки Йахве, Бог ваш» подозрительно выглядит как соединение бога мудрости и пресных вод с «Йахве», который был родовым/общим именем бога [см., например, «Йахве Самарийский», а также «Йахве Теманский», или описание «Йахве», приходящего с востока — того самого Йахве, всадника степей/пустынь, которого за тысячу лет до этого описывали как всадника облаков [туч/тумана], и который был ещё одним именем лунного бога «Сина». Ведь в районе Синайской дуги плодородия (Плодородного полумесяца) его почитали под разными именами в тех областях, где не было зиккуратов].После того, как Израиль пал под властью Ассирии, тысячи израильтян бежали в Иудею, и возникла необходимость создать интеграцию с «смешанным множеством» (эрэв рав). Для этого была отредактирована книга Второзакония и выдуман рассказ о даровании Торы на горе Синай, смысл которого: передача авторитета от верховного бога Сина (которого почитали по всей дуге Плодородного полумесяца под разными именами) богу «Эхье Ашер Эхье» («Я есмь Тот, Кто Я есмь») и отмена богов, которым поклонялись до тех пор — Эля (золотой телец) и Баала.
Примечания к переводу (для ясности):
Примечания к переводу (для ясности):
- Сохранены оригинальные термины (Энки, Йахве, Син, Эль-Шаддай и т.д.) в их привычной русской транскрипции.
- «אנכי» переведено как «Энки», поскольку в контексте это явно отсылка к шумерскому богу Энки.
- «רוכב הערבות» — «всадник степей/пустынь» (ערבות часто означает аравийские степи или небесные просторы).
- «קשת הפוריה» — «дуга Плодородного полумесяца» (стандартное название Fertile Crescent).
- Стиль и гипотеза автора сохранены полностью.

תגובות