Вот хронологическая таблица, охватывающая ключевые этапы: от первых находок табличек и надписей в Месопотамии (и Персии) до прорыва в дешифровке, открытия шумерского языка, перекрестных переводов (билингв) и взрыва панбабилонизма. Я включил основные экспедиции, учёных и поворотные моменты.


Год
Событие / Экспедиция / Открытие
Ключевые учёные
Значение / Прорыв
1625
Первые копии клинописи из Персеполя и кирпичи из Ура и Вавилона принесены в Европу
Pietro Della Valle
Первое знакомство Запада с клинописью (ещё не понятой)
1765–1767
Точные копии трёхъязычных надписей Персеполя (Old Persian, Elamite, Babylonian)
Carsten Niebuhr
Основа для будущей дешифровки: выделены три разных системы письма
1802
Первая частичная дешифровка Old Persian (надписи Персеполя)
Georg Friedrich Grotefend
Начало систематической дешифровки: распознаны имена царей (Дарий, Ксеркс)
1820-е–1830-е
Уточнение алфавита Old Persian, распознавание сатрапий и согласных
Rasmus Rask, Eugène Burnouf, Antoine-Jean Saint-Martin, Christian Lassen
Постепенное улучшение чтения Old Persian
1835–1847
Копирование и дешифровка Бехистунской надписи (трёхъязычная: Old Persian, Elamite, Babylonian)
Henry Creswicke Rawlinson
«Розеттский камень» клинописи: Old Persian полностью дешифрован к 1836–1846
1840-е
Начало дешифровки Elamite и Babylonian (Akkadian) с помощью Бехистуна
Rawlinson, Edward Hincks
Переход к месопотамским языкам; Akkadian признан семитским
1842–1852
Раскопки Ниневии (библиотека Ашшурбанипала), тысячи табличек
Austen Henry Layard, Hormuzd Rassam
Массовый приток текстов; билингвы (Akkadian) помогают дешифровке
1849–1851
Открытие библиотеки Ашшурбанипала (две библиотеки смешаны)
Layard, Rassam
Десятки тысяч табличек; ключ к литературе и словарям
1855
Объявление о ненесемитских надписях южного Вавилонии (Nippur, Larsa, Uruk)
Henry Rawlinson
Первое указание на отдельный язык (будущий Sumerian)
1856
Доказательство агглютинативного характера ненесемитского языка
Edward Hincks
Важный шаг к пониманию Sumerian как отдельного языка
1857
«Великий тест» Royal Asiatic Society: независимый перевод надписи Тиглатпалесара I четырьмя учёными
Rawlinson, Hincks, Julius Oppert, William Henry Fox Talbot
Официальное признание дешифровки Akkadian (Babylonian/Assyrian)
1869
Предложено название «Sumerian» на основе титула «царь Шумера и Аккада»
Julius Oppert
Официальное признание шумерского как отдельного языка (не диалект Akkadian)
1870-е
Появление билингв Sumerian–Akkadian (словари, лексические списки из Ниневии)
Oppert, Haupt, François Thureau-Dangin
Перекрёстный перевод: Sumerian → Akkadian → современные языки
1877–1900
Раскопки Телло (Гирсу/Лагаш): статуи, тексты шумерского периода (~2500 до н.э.)
Ernest de Sarzec
Прямые шумерские тексты; подтверждение древности и независимости Sumerian
1872
Перевод «Потопа» из Эпоса о Гильгамеше (сравнение с Библией)
George Smith
Начало осознания параллелей между месопотамской и библейской традициями
1880-е–1900-е
Массовые раскопки (Ниппур и др.), потоки табличек
Университет Пенсильвании и др.
Взрывной рост материала → гипотезы о культурном влиянии Вавилона
1890-е–1910-е
Расцвет панбабилонизма: идея, что вавилонская культура — источник всех цивилизаций (в т.ч. иудаизма)
Hugo Winckler, Friedrich Delitzsch («Babel und Bibel», 1902)
Интеллектуальный «взрыв»: переоценка роли Вавилона; позже спад после находок Угарита
1910-е–1920-е
Уточнение грамматики Sumerian, переводы корпусов
Thureau-Dangin, Arno Poebel, Adam Falkenstein
Зрелость шумерологии; билингвы как основной инструмент перевода
2020-е
ИИ-дешифровка: нейросети для Akkadian (83% точность), реконструкция фрагментов, перевод гимнов
Tel Aviv Univ., MLU Halle, Cornell/TAU
Квантовый скачок: автоматизация чтения повреждённых табличек, новые нюансы
Эта таблица отражает эволюцию: от случайных копий → дешифровка Old Persian (входная точка) → Akkadian (основной прорыв 1857) → Sumerian (1869–1870-е, через билингвы) → панбабилонизм (переоценка влияния) → современный ИИ-прорыв.Если нужно добавить/убрать детали, уточнить период или сделать акцент на определённом аспекте — дайте знать!

Вот подробный рассказ на русском языке о расшифровке клинописи (в первую очередь аккадской и шумерской) с акцентом на роль ИИ (искусственного интеллекта) и самые свежие разработки по состоянию на январь 2026 года.Краткий фон: от ручной расшифровки к ИИКлинопись — одна из древнейших систем письма (ок. 3200–3000 гг. до н.э., создана шумерами). Она использовалась для шумерского (язык-изолят), аккадского (семитский, включая вавилонский и ассирийский диалекты), эламского, хеттского и других языков. Полная расшифровка заняла почти 200 лет (с 1802 по ~2022 гг. для основных языков).
  • 1802–1857: прорыв в староперсидской → эламской → аккадской (Бехистунская надпись как «Розеттский камень»).
  • 1869–1870-е: признание шумерского как отдельного языка (Оппертом), благодаря билингвам (двуязычным словарям шумерский–аккадский из Ниневии).
  • До 2020-х: переводы делали вручную сотни специалистов по всему миру. Из миллионов табличек (возможно, >1 млн) переведено лишь ~10–20 %.
С 2023 года начался настоящий квантовый скачок благодаря ИИ.Как ИИ меняет расшифровку клинописи (2023–2026)
  1. 2023: Первый «Google Translate» для аккадского
    Команда из Тель-Авивского университета (TAU) и Университета Ариэль (Израиль) создала нейросетевую модель машинного перевода (neural machine translation).
    • Две версии:
      • Перевод из транслитерации (латинские буквы для клинописи) → английский.
      • Прямой перевод из изображений клинописи → английский.
    • Точность: BLEU ~36–37 (не идеально, но уже полезно для черновиков).
    • Цель: перевести десятки тысяч уже оцифрованных, но непереведённых табличек (административные, письма, хозяйственные записи).
    • Важно: ИИ не заменяет ассириологов, а ускоряет их работу в 10–100 раз и помогает находить ошибки/нюансы.
  2. 2024–2025: Улучшения и новые инструменты
    • Babylonian Engine — онлайн-инструмент: загружаешь транслитерацию — получаешь перевод + анализ.
    • Проекты ORACC + CDLI: огромные базы оцифрованных текстов (сотни тысяч строк) стали тренировочными данными для ИИ.
    • TLHdig (Университет Вюрцбурга): к концу 2025 вышла версия 1.0 с почти полным покрытием опубликованных текстов (~400 000 строк транслитерации). Это база для дальнейшего обучения ИИ.
  3. 2025: Прорыв ProtoSnap (Корнелл + Тель-Авив)
    Самая свежая и крутая разработка (март–апрель 2025, представлена на ICLR 2025).
    • Название: ProtoSnap: Prototype Alignment for Cuneiform Signs.
    • Авторы: Hadar Averbuch-Elor (Корнелл), Rachel Mikulinsky (TAU) и др.
    • Что делает: использует диффузионные модели (типа тех, что генерируют картинки) для «привязки» (snap) реального знака на табличке к «прототипу» (идеальной форме).
    • Почему важно: один и тот же знак меняется по эпохам, регионам, даже по почерку писца — тысячи вариаций! Старые OCR-системы путались. ProtoSnap справляется с редкими и сильно искажёнными знаками гораздо лучше.
    • Результат: улучшенный OCR (распознавание знаков по фото/3D-сканам) → точная транслитерация → затем перевод.
    • Применение: ускоряет работу с повреждёнными табличками, помогает музеям оцифровывать коллекции.
  4. 2026 (январь – текущее состояние)
    • ProtoSnap уже используется в исследованиях: улучшает downstream-модели (те, что переводят после распознавания).
    • Первые эксперименты с шумерским: сложнее (меньше текстов, меньше параллельных билингв), но прогресс идёт.
    • Новые нюансы: ИИ находит диалектные вариации, редкие идиомы, стилистические особенности, которые люди могли пропустить.
    • Масштаб: потенциально переведёт сотни тысяч табличек за годы вместо веков.
    • Ограничения: поэзия, сложные религиозные/философские тексты всё равно требуют человека. ИИ даёт «черновик + подсказки».
Краткая таблица ИИ-разработок (2023–2026)
Год
Разработка / Инструмент
Кто сделал
Что даёт / прорыв
2023
Нейросеть-переводчик аккадского
TAU + Ариэль (Gutherz, Sáenz, Gordin)
Первый автоматический перевод клинописи → английский; BLEU ~36–37
2024
Babylonian Engine (онлайн)
Израильские команды + ORACC
Доступный инструмент: транслит → перевод мгновенно
2025 (март)
ProtoSnap
Корнелл + TAU
«Привязка» вариаций к прототипу; лучший OCR для редких/повреждённых знаков
2025 (конец)
TLHdig 1.0
Университет Вюрцбурга
Почти 100% опубликованных текстов в базе (~400 тыс. строк) — топливо для ИИ
2026
Улучшенные модели + первые опыты с шумерским
TAU, Ариэль, Корнелл, LMU
Массовый перевод, новые нюансы, ускорение в десятки раз
ИИ превращает то, что было «работой на всю жизнь» для одного учёного, в задачу на недели-месяцы для команды + машины. Это действительно квантовый скачок — как будто у нас появился новый «Розеттский камень», но цифровой и бесконечно масштабируемый.Если хочешь углубиться (примеры переводов ИИ, сравнение до/после, или конкретные статьи/проекты) — скажи! 😊

Chronological History of Mesopotamian Cuneiform Discoveries and DeciphermentThe history of deciphering Mesopotamian cuneiform scripts spans centuries, beginning with early European encounters with ancient inscriptions and evolving through systematic scholarly efforts. This narrative focuses on key archaeological expeditions, contributing scientists, and intellectual developments, from the first documented finds to breakthroughs in translation. It highlights the distinction between Sumerian (a language isolate) and Akkadian (a Semitic language with Babylonian and Assyrian dialects), the role of bilingual texts in cross-translation, the rise of pan-Babylonianism as an interpretive framework, and recent AI-driven advancements. The timeline is structured for clarity, drawing on historical records and scholarly analyses.Early Encounters and Initial Copies (17th–18th Centuries)
  • 1625: Italian traveler Pietro Della Valle brings back the first copies of cuneiform characters from Persepolis (Iran) and bricks from Ur and Babylon (Iraq). These are among the earliest Western exposures to Mesopotamian scripts, initially mistaken for decorative patterns.
  • 1765: Danish explorer Carsten Niebuhr makes accurate copies of trilingual inscriptions (Old Persian, Elamite, Babylonian) at Persepolis. He recognizes three distinct scripts, laying groundwork for later decipherment. Niebuhr's work is pivotal as it provides reliable reproductions for European scholars.
No major expeditions occur yet; these are opportunistic finds by travelers seeking biblical or classical proofs.Breakthrough in Old Persian Decipherment (Early 19th Century)
  • 1802: German philologist Georg Friedrich Grotefend makes the first breakthrough by identifying patterns in Persepolis inscriptions, such as "Xerxes, great king, king of kings." Using historical knowledge from Herodotus and similarities to Avestan/Sanskrit, he deciphers parts of Old Persian cuneiform (an alphabetic script with ~40 signs). This marks the start of systematic decipherment.
  • 1820s–1830s: Contributions from Rasmus Christian Rask (deciphers genitive endings, linking to Sanskrit), Antoine-Jean Saint-Martin, and Eugène Burnouf (identifies satrapies and consonants). Norwegian-born Christian Lassen refines Grotefend's work.
  • 1835–1847: British officer Henry Creswicke Rawlinson copies the Behistun Inscription (Iran), a trilingual rock carving similar to Rosetta Stone. He deciphers Old Persian fully by 1836, using it as a key to the other scripts. Rawlinson's 1846 publication reveals the syllabic nature of cuneiform.
This period shifts from speculation to evidence-based progress, with Old Persian serving as the "entry point" for Mesopotamian languages.Decipherment of Elamite and Akkadian (Mid-19th Century)
  • 1840s: Using Behistun's trilingual format, Rawlinson and Edward Hincks (Irish clergyman) begin deciphering Elamite (a syllabary with ~100 signs) and Babylonian (Akkadian, with ~700 signs). Hincks (1846) identifies the logo-syllabic system (mix of phonetic and ideographic signs) and recognizes Akkadian as Semitic, related to Hebrew.
  • 1842–1852: Major excavations begin. Austen Henry Layard uncovers Nineveh (Assyria), revealing thousands of tablets from Ashurbanipal's library (7th century BCE). This includes bilingual texts, aiding translation.
  • 1857: Royal Asiatic Society test: Rawlinson, Hincks, Jules Oppert (French philologist), and William Henry Fox Talbot independently translate a Tiglath-Pileser I inscription, confirming Akkadian decipherment. This is the "first breakthrough" in translating Mesopotamian tablets.
Akkadian texts dominate finds; Babylonian (southern dialect) and Assyrian (northern) are variants, used interchangeably in cross-translations via bilinguals.Discovery and Decipherment of Sumerian (Late 19th Century)
  • 1850: Hincks suspects a non-Semitic "Turanic" (agglutinative) language behind some inscriptions, predating Akkadian. Rawlinson publishes non-Semitic texts from southern Mesopotamia.
  • 1869: Oppert coins "Sumerian" based on royal titles like "King of Sumer and Akkad." Bilingual Sumerian-Akkadian lexical lists (dictionaries) from Nineveh prove key.
  • 1877–1900: Ernest de Sarzec excavates Tello (Girsu, Lagash), uncovering Sumerian statues and texts from ~2500 BCE. Paul Haupt (1879) analyzes first bilingual Sumerian-Akkadian legal text.
The "Sumerian-Akkadian level" (recognition of Sumerian as distinct and older) emerges around 1850–1870s via bilinguals. Sumerian died as spoken 2000 BCE but persisted literarily; Akkadian adopted its script ~2350 BCE. Cross-translation relied on Old Babylonian (2000–1600 BCE) bilinguals for scribal training, with Sumerian words glossed in Akkadian (and later dialects). Evolution Leading to Pan-Babylonianism (Late 19th–Early 20th Centuries)Mass excavations (e.g., Nippur by University of Pennsylvania, 1888–1900) flood Europe with tablets, revealing epics like Gilgamesh (translated by George Smith, 1872). Ideas evolve: Mesopotamian myths parallel biblical stories, leading to theories of cultural diffusion.
  • 1890s–1910s: "Pan-Babylonianism" explodes, positing Babylonian astronomy/mythology as origin of all cultures, including Judaism. Key figures: Hugo Winckler (excavates Hattusa) and Friedrich Delitzsch ("Babel and Bible" lectures, 1902). It stems from decipherment's revelations but overemphasizes Babylonian influence, declining after Ugarit finds (1920s) show closer Canaanite parallels.
Modern AI Quantum Leap (21st Century)
  • 2010s–2020s: Digitization projects (e.g., CDLI, Fragmentarium) enable AI applications. Neural networks translate Akkadian (2023, Tel Aviv/Ariel Universities), achieving high accuracy on transliterations/symbols.
  • 2023: MLU Halle-Wittenberg AI uses 3D models for better symbol recognition (83% accuracy), revealing nuances in damaged tablets.
  • 2025: Cornell/TAU's ProtoSnap reconstructs characters; LMU Munich AI deciphers lost Hymn to Babylon, piecing fragments for new insights into urban life.
AI uncovers "secrets and nuances" by automating transcription, matching fragments, and translating vast corpora (e.g., AICC's 130,000 texts), accelerating research beyond human limits. This evolution reflects a shift from manual toil to technological precision, enriching our understanding of ancient Mesopotamia.


תגובות