Вот хронологическая таблица, охватывающая ключевые этапы: от первых находок табличек и надписей в Месопотамии (и Персии) до прорыва в дешифровке, открытия шумерского языка, перекрестных переводов (билингв) и взрыва панбабилонизма. Я включил основные экспедиции, учёных и поворотные моменты.
Год | Событие / Экспедиция / Открытие | Ключевые учёные | Значение / Прорыв |
|---|---|---|---|
1625 | Первые копии клинописи из Персеполя и кирпичи из Ура и Вавилона принесены в Европу | Pietro Della Valle | Первое знакомство Запада с клинописью (ещё не понятой) |
1765–1767 | Точные копии трёхъязычных надписей Персеполя (Old Persian, Elamite, Babylonian) | Carsten Niebuhr | Основа для будущей дешифровки: выделены три разных системы письма |
1802 | Первая частичная дешифровка Old Persian (надписи Персеполя) | Georg Friedrich Grotefend | Начало систематической дешифровки: распознаны имена царей (Дарий, Ксеркс) |
1820-е–1830-е | Уточнение алфавита Old Persian, распознавание сатрапий и согласных | Rasmus Rask, Eugène Burnouf, Antoine-Jean Saint-Martin, Christian Lassen | Постепенное улучшение чтения Old Persian |
1835–1847 | Копирование и дешифровка Бехистунской надписи (трёхъязычная: Old Persian, Elamite, Babylonian) | Henry Creswicke Rawlinson | «Розеттский камень» клинописи: Old Persian полностью дешифрован к 1836–1846 |
1840-е | Начало дешифровки Elamite и Babylonian (Akkadian) с помощью Бехистуна | Rawlinson, Edward Hincks | Переход к месопотамским языкам; Akkadian признан семитским |
1842–1852 | Раскопки Ниневии (библиотека Ашшурбанипала), тысячи табличек | Austen Henry Layard, Hormuzd Rassam | Массовый приток текстов; билингвы (Akkadian) помогают дешифровке |
1849–1851 | Открытие библиотеки Ашшурбанипала (две библиотеки смешаны) | Layard, Rassam | Десятки тысяч табличек; ключ к литературе и словарям |
1855 | Объявление о ненесемитских надписях южного Вавилонии (Nippur, Larsa, Uruk) | Henry Rawlinson | Первое указание на отдельный язык (будущий Sumerian) |
1856 | Доказательство агглютинативного характера ненесемитского языка | Edward Hincks | Важный шаг к пониманию Sumerian как отдельного языка |
1857 | «Великий тест» Royal Asiatic Society: независимый перевод надписи Тиглатпалесара I четырьмя учёными | Rawlinson, Hincks, Julius Oppert, William Henry Fox Talbot | Официальное признание дешифровки Akkadian (Babylonian/Assyrian) |
1869 | Предложено название «Sumerian» на основе титула «царь Шумера и Аккада» | Julius Oppert | Официальное признание шумерского как отдельного языка (не диалект Akkadian) |
1870-е | Появление билингв Sumerian–Akkadian (словари, лексические списки из Ниневии) | Oppert, Haupt, François Thureau-Dangin | Перекрёстный перевод: Sumerian → Akkadian → современные языки |
1877–1900 | Раскопки Телло (Гирсу/Лагаш): статуи, тексты шумерского периода (~2500 до н.э.) | Ernest de Sarzec | Прямые шумерские тексты; подтверждение древности и независимости Sumerian |
1872 | Перевод «Потопа» из Эпоса о Гильгамеше (сравнение с Библией) | George Smith | Начало осознания параллелей между месопотамской и библейской традициями |
1880-е–1900-е | Массовые раскопки (Ниппур и др.), потоки табличек | Университет Пенсильвании и др. | Взрывной рост материала → гипотезы о культурном влиянии Вавилона |
1890-е–1910-е | Расцвет панбабилонизма: идея, что вавилонская культура — источник всех цивилизаций (в т.ч. иудаизма) | Hugo Winckler, Friedrich Delitzsch («Babel und Bibel», 1902) | Интеллектуальный «взрыв»: переоценка роли Вавилона; позже спад после находок Угарита |
1910-е–1920-е | Уточнение грамматики Sumerian, переводы корпусов | Thureau-Dangin, Arno Poebel, Adam Falkenstein | Зрелость шумерологии; билингвы как основной инструмент перевода |
2020-е | ИИ-дешифровка: нейросети для Akkadian (83% точность), реконструкция фрагментов, перевод гимнов | Tel Aviv Univ., MLU Halle, Cornell/TAU | Квантовый скачок: автоматизация чтения повреждённых табличек, новые нюансы |
Вот подробный рассказ на русском языке о расшифровке клинописи (в первую очередь аккадской и шумерской) с акцентом на роль ИИ (искусственного интеллекта) и самые свежие разработки по состоянию на январь 2026 года.Краткий фон: от ручной расшифровки к ИИКлинопись — одна из древнейших систем письма (ок. 3200–3000 гг. до н.э., создана шумерами). Она использовалась для шумерского (язык-изолят), аккадского (семитский, включая вавилонский и ассирийский диалекты), эламского, хеттского и других языков. Полная расшифровка заняла почти 200 лет (с 1802 по ~2022 гг. для основных языков).
ИИ превращает то, что было «работой на всю жизнь» для одного учёного, в задачу на недели-месяцы для команды + машины. Это действительно квантовый скачок — как будто у нас появился новый «Розеттский камень», но цифровой и бесконечно масштабируемый.Если хочешь углубиться (примеры переводов ИИ, сравнение до/после, или конкретные статьи/проекты) — скажи! 
- 1802–1857: прорыв в староперсидской → эламской → аккадской (Бехистунская надпись как «Розеттский камень»).
- 1869–1870-е: признание шумерского как отдельного языка (Оппертом), благодаря билингвам (двуязычным словарям шумерский–аккадский из Ниневии).
- До 2020-х: переводы делали вручную сотни специалистов по всему миру. Из миллионов табличек (возможно, >1 млн) переведено лишь ~10–20 %.
- 2023: Первый «Google Translate» для аккадского
Команда из Тель-Авивского университета (TAU) и Университета Ариэль (Израиль) создала нейросетевую модель машинного перевода (neural machine translation).- Две версии:
- Перевод из транслитерации (латинские буквы для клинописи) → английский.
- Прямой перевод из изображений клинописи → английский.
- Точность: BLEU ~36–37 (не идеально, но уже полезно для черновиков).
- Цель: перевести десятки тысяч уже оцифрованных, но непереведённых табличек (административные, письма, хозяйственные записи).
- Важно: ИИ не заменяет ассириологов, а ускоряет их работу в 10–100 раз и помогает находить ошибки/нюансы.
- Две версии:
- 2024–2025: Улучшения и новые инструменты
- Babylonian Engine — онлайн-инструмент: загружаешь транслитерацию — получаешь перевод + анализ.
- Проекты ORACC + CDLI: огромные базы оцифрованных текстов (сотни тысяч строк) стали тренировочными данными для ИИ.
- TLHdig (Университет Вюрцбурга): к концу 2025 вышла версия 1.0 с почти полным покрытием опубликованных текстов (~400 000 строк транслитерации). Это база для дальнейшего обучения ИИ.
- 2025: Прорыв ProtoSnap (Корнелл + Тель-Авив)
Самая свежая и крутая разработка (март–апрель 2025, представлена на ICLR 2025).- Название: ProtoSnap: Prototype Alignment for Cuneiform Signs.
- Авторы: Hadar Averbuch-Elor (Корнелл), Rachel Mikulinsky (TAU) и др.
- Что делает: использует диффузионные модели (типа тех, что генерируют картинки) для «привязки» (snap) реального знака на табличке к «прототипу» (идеальной форме).
- Почему важно: один и тот же знак меняется по эпохам, регионам, даже по почерку писца — тысячи вариаций! Старые OCR-системы путались. ProtoSnap справляется с редкими и сильно искажёнными знаками гораздо лучше.
- Результат: улучшенный OCR (распознавание знаков по фото/3D-сканам) → точная транслитерация → затем перевод.
- Применение: ускоряет работу с повреждёнными табличками, помогает музеям оцифровывать коллекции.
- 2026 (январь – текущее состояние)
- ProtoSnap уже используется в исследованиях: улучшает downstream-модели (те, что переводят после распознавания).
- Первые эксперименты с шумерским: сложнее (меньше текстов, меньше параллельных билингв), но прогресс идёт.
- Новые нюансы: ИИ находит диалектные вариации, редкие идиомы, стилистические особенности, которые люди могли пропустить.
- Масштаб: потенциально переведёт сотни тысяч табличек за годы вместо веков.
- Ограничения: поэзия, сложные религиозные/философские тексты всё равно требуют человека. ИИ даёт «черновик + подсказки».
Год | Разработка / Инструмент | Кто сделал | Что даёт / прорыв |
|---|---|---|---|
2023 | Нейросеть-переводчик аккадского | TAU + Ариэль (Gutherz, Sáenz, Gordin) | Первый автоматический перевод клинописи → английский; BLEU ~36–37 |
2024 | Babylonian Engine (онлайн) | Израильские команды + ORACC | Доступный инструмент: транслит → перевод мгновенно |
2025 (март) | ProtoSnap | Корнелл + TAU | «Привязка» вариаций к прототипу; лучший OCR для редких/повреждённых знаков |
2025 (конец) | TLHdig 1.0 | Университет Вюрцбурга | Почти 100% опубликованных текстов в базе (~400 тыс. строк) — топливо для ИИ |
2026 | Улучшенные модели + первые опыты с шумерским | TAU, Ариэль, Корнелл, LMU | Массовый перевод, новые нюансы, ускорение в десятки раз |
Chronological History of Mesopotamian Cuneiform Discoveries and DeciphermentThe history of deciphering Mesopotamian cuneiform scripts spans centuries, beginning with early European encounters with ancient inscriptions and evolving through systematic scholarly efforts. This narrative focuses on key archaeological expeditions, contributing scientists, and intellectual developments, from the first documented finds to breakthroughs in translation. It highlights the distinction between Sumerian (a language isolate) and Akkadian (a Semitic language with Babylonian and Assyrian dialects), the role of bilingual texts in cross-translation, the rise of pan-Babylonianism as an interpretive framework, and recent AI-driven advancements. The timeline is structured for clarity, drawing on historical records and scholarly analyses.Early Encounters and Initial Copies (17th–18th Centuries)
- 1625: Italian traveler Pietro Della Valle brings back the first copies of cuneiform characters from Persepolis (Iran) and bricks from Ur and Babylon (Iraq). These are among the earliest Western exposures to Mesopotamian scripts, initially mistaken for decorative patterns.
- 1765: Danish explorer Carsten Niebuhr makes accurate copies of trilingual inscriptions (Old Persian, Elamite, Babylonian) at Persepolis. He recognizes three distinct scripts, laying groundwork for later decipherment. Niebuhr's work is pivotal as it provides reliable reproductions for European scholars.
- 1802: German philologist Georg Friedrich Grotefend makes the first breakthrough by identifying patterns in Persepolis inscriptions, such as "Xerxes, great king, king of kings." Using historical knowledge from Herodotus and similarities to Avestan/Sanskrit, he deciphers parts of Old Persian cuneiform (an alphabetic script with ~40 signs). This marks the start of systematic decipherment.
- 1820s–1830s: Contributions from Rasmus Christian Rask (deciphers genitive endings, linking to Sanskrit), Antoine-Jean Saint-Martin, and Eugène Burnouf (identifies satrapies and consonants). Norwegian-born Christian Lassen refines Grotefend's work.
- 1835–1847: British officer Henry Creswicke Rawlinson copies the Behistun Inscription (Iran), a trilingual rock carving similar to Rosetta Stone. He deciphers Old Persian fully by 1836, using it as a key to the other scripts. Rawlinson's 1846 publication reveals the syllabic nature of cuneiform.
- 1840s: Using Behistun's trilingual format, Rawlinson and Edward Hincks (Irish clergyman) begin deciphering Elamite (a syllabary with ~100 signs) and Babylonian (Akkadian, with ~700 signs). Hincks (1846) identifies the logo-syllabic system (mix of phonetic and ideographic signs) and recognizes Akkadian as Semitic, related to Hebrew.
- 1842–1852: Major excavations begin. Austen Henry Layard uncovers Nineveh (Assyria), revealing thousands of tablets from Ashurbanipal's library (7th century BCE). This includes bilingual texts, aiding translation.
- 1857: Royal Asiatic Society test: Rawlinson, Hincks, Jules Oppert (French philologist), and William Henry Fox Talbot independently translate a Tiglath-Pileser I inscription, confirming Akkadian decipherment. This is the "first breakthrough" in translating Mesopotamian tablets.
- 1850: Hincks suspects a non-Semitic "Turanic" (agglutinative) language behind some inscriptions, predating Akkadian. Rawlinson publishes non-Semitic texts from southern Mesopotamia.
- 1869: Oppert coins "Sumerian" based on royal titles like "King of Sumer and Akkad." Bilingual Sumerian-Akkadian lexical lists (dictionaries) from Nineveh prove key.
- 1877–1900: Ernest de Sarzec excavates Tello (Girsu, Lagash), uncovering Sumerian statues and texts from ~2500 BCE. Paul Haupt (1879) analyzes first bilingual Sumerian-Akkadian legal text.
- 1890s–1910s: "Pan-Babylonianism" explodes, positing Babylonian astronomy/mythology as origin of all cultures, including Judaism. Key figures: Hugo Winckler (excavates Hattusa) and Friedrich Delitzsch ("Babel and Bible" lectures, 1902). It stems from decipherment's revelations but overemphasizes Babylonian influence, declining after Ugarit finds (1920s) show closer Canaanite parallels.
- 2010s–2020s: Digitization projects (e.g., CDLI, Fragmentarium) enable AI applications. Neural networks translate Akkadian (2023, Tel Aviv/Ariel Universities), achieving high accuracy on transliterations/symbols.
- 2023: MLU Halle-Wittenberg AI uses 3D models for better symbol recognition (83% accuracy), revealing nuances in damaged tablets.
- 2025: Cornell/TAU's ProtoSnap reconstructs characters; LMU Munich AI deciphers lost Hymn to Babylon, piecing fragments for new insights into urban life.

תגובות