Русская / славянская версия «Толдот Йешу» (Славянская редакция)Это одна из самых поздних и расширенных версий текста, которая была распространена среди евреев Восточной Европы (Польша, Россия, Литва, Украина) в XVII–XIX веках. Она относится к Group III в критическом издании Питера Шефера и Майкла Мейерсона (2014).Основные особенности славянской версии
Русская / славянская версия «Толдот Йешу» (Славянская редакция) Это одна из самых поздних и расширенных версий текста, которая была распространена среди евреев Восточной Европы (Польша, Россия, Литва, Украина) в XVII–XIX веках. Она относится к Group III в критическом издании Питера Шефера и Майкла Мейерсона (2014). Основные особенности славянской версии Другие названия : Часто связана с «Там у-Му’ад» (Tam u-Mu’ad) — расширенная версия, которая читается как народный роман или сказка. Характерные черты : История рождения и позора Марии рассказана гораздо подробнее, с драматическими и «романтическими» деталями (особенно в идишских вариантах). Значительно большая роль Иуды Искариота — он тоже изучает Имя Бога и побеждает Иешу. Появляется Иоанн Креститель как второстепенный персонаж (иногда как учитель). Расширенный финал: объясняется, что христианство было «хитростью» еврейских мудрецов, чтобы отделить евреев от гоев. Смешение талмудических мотивов (например, Йешуа бен Перахья) с восточ...