Часть 6: Личная нота, символический призыв к единству и завершение
. С личной точки зрения, моя собственная скромная причастность к этому более широкому диалогу между Индией и еврейским народом глубоко укоренена в живом опыте. В начале 2000-х годов, живя соседями в общежитиях Тель-Авивского университета, я завязал близкую дружбу с доктором Наврасом Аафреди — тогда молодым учёным, изучавшим индо-иудейские отношения и память о Холокосте в Индии. В то время я перевёл на качественный русский язык статью, написанную Агнивой Банерджи (не самим Наврасом), и перевод был опубликован на блоге Навраса Аафреди, а также на сайтах Russian America и Arutz 7 на русском. Доктор Аафреди позже написал рекомендательное письмо в мою поддержку (от 14 марта 2008 года), высоко оценив точность и профессионализм перевода. В нём он описал меня как надёжного журналиста, документалиста и исследователя в области индо-иудейских исследований, выразив полную уверенность в моей способности выполнять дальнейшие переводческие и исследовательские задачи. Он также упомянул свою собственну...